सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

(Khajur) खजूर का अर्थ Meaning in Hindi

खजूर एक पेड़ है जिस पर लगने वाले फल गहरे लाल या काले रंग के होते है ये फल मिठास से भरपूर तथा हल्के छिलके से आवरित हुए होते हैं इन फलों को छिलके सहित खाया जाता है यह पेड़ ताड़ जाति का होता है तथा रेगिस्तानी इलाकों में बहुतयात तौर पर पाया जाता है यह पेड़ लम्बा होता है तथा इसके फल भी उंचाई पर जाकर लगते हैं जबकि बाकि का पेड़ एकमात्र तने के आकार में वृद्धि करता है खजूर का हिन्दी में अन्य अर्थ है “तमर या खुर्मा”; खजूर को विशेषकर सर्दी के मौसम में खाया जाता है जिस कारण इसे कभी कभी इसे सर्दी का मेवा कह कर भी संबोधित किया जाता है क्योंकि इसके सर्दी के मौसम में बहुत से स्वास्थ्य वर्धक लाभ होते हैं

जब खजूर का फल ताजा होता है तब इसे खजूर या पिंडखजूर कहा जाता है तथा सूखने के पश्चात यह छुहारा बन जाता है जिसे खरिक भी कहा जाता है छुहारा एक सूखे मेवे के रूप में आत्याधिक प्रसिद्ध है पिंडखजूर तथा खजूर दो अलग अलग प्रजातियाँ है जिसमें पिंडखजूर अधिक गुद्देदार, मीठा तथा आकार में बड़ा होता है; इसके अतिरिक्त एक अन्य मिठाई होती है जिसे आटे में घी तथा शक्कर मिलकर बनाया जाता है इस व्यंजन में खजूर का इस्तेमाल भी किया जा सकता है जिस कारण इस प्रकार की मिठाइयों को खजूर की मिठाई कहा जाता है जैसे: खजूर के लड्डू इत्यादि; इस पेड़ से सबंधित संत कबीर जी का एक प्रसिद्द दोहा भी हिन्दी में लोकप्रिय है जो इस प्रकार है “बड़ा हुआ तो क्या हुआ, जैसे पेड़ खजूर, पंथी को छाया नही, फल लागे अति दूर...” इस दोहे के अर्थानुसार व्यक्ति को सम्पति से नही अपितु दिल से बड़ा होना चाहिए अर्थात खजूर का वृक्ष दिखने में तो बड़ा है परन्तु ना तो यह किसी यात्री को छाँव देता है और इसके इसके फल भी अधिक उंचाई पर लगते हैं; खजूर का पेड़ बहुत ही प्राचीन काल से पाया जाता रहा है खजूर के अन्य पर्यायवाची हैं जैसे: छुहारा, तमर, खुर्मा, खरिक, पिंडखजूर इत्यादि; खजूर को अंग्रेजी में डेट (Date) (डी.ए.टी.ई.) कहा जाता है

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...