सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

(Khatiya) खटिया का अर्थ Meaning in Hindi

खटिया एक प्रकार की चारपाई होती है जो आकार में छोटी होती है परन्तु इसे सामान्य चारपाई का पर्याय भी माना जा सकता है चारपाई पतली रस्सी से बुनकर बनाई गई एक पलंग के आकार की होती है जिसे दो बही, दो सेरवों तथा चार पावों की मदद से बनाया जाता है यह आयताकार होती है तथा विशेषकर गाँवों में लेट कर आराम करने के लिए प्रयोग की जाती है खटिया का हिन्दी में अर्थ होता है “चारपाई”; खटिया शब्द क्षेत्रिय भाषाओँ से सबंधित है जो कि “खाट” से बना है चारपाई को क्षेत्रिय भाषाओँ में खाट भी कहा जाता है विशेषकर खाट शब्द का प्रयोग हरियाणवी, राजस्थानी तथा अन्य क्षेत्रिय भाषाओँ में देखने को मिलता है

हालाँकि खाट का कोई निश्चित आकार नही होता परन्तु सामान्य तौर पर इसकी लम्बाई इसकी चौड़ाई के लगभग दुगुनी होती है खाट की लम्बाई एक व्यस्क व्यक्ति की लम्बाई के बराबर या उससे थोड़ी ज्यादा हो सकती है सरल शब्दों में कहा जाए तो सामान्य खाट की लम्बाई 6 फुट तथा चौड़ाई 3 फुट के लगभग होती है तथा जब इसे छोटे आकार में बनाया जाता है तब इसे खटिया कहा जाता है जो कि बच्चों के सोने के लिए बनाई जाती है तथा उठाने में हल्की होने के कारण ज्यादा दूरी तक ले जाने में आसान होती है हिन्दी भाषी क्षेत्रों में खटिया से जुडी एक कहावत है “खटिया खड़ी करना” जिसका अर्थ होता है तंग करना, परेशान करना या चैन से ना रहने देना; क्योंकि खटिया आराम करने का प्रतीक है तथा आराम करने के पश्चात अमूमन खटिया को एक तरफ खडा कर दिया जाता है इसी कारण “खटिया खड़ी करना” अर्थात आराम से ना बैठने देना होता है; खटिया के अन्य प्रयायवाची हैं जैसे: मंजी, रस्सी से बना पलंग, छोटी खाट, छोटी चारपाई इत्यादि; खटिया को अंग्रेजी में कॉट (Cot) (सी.ओ.टी.) कहा जाता है

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...