सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

कार्व्ड आउट का अर्थ | Carved Out Meaning in Hindi

Carved Out Ka Matlab Aur Paribhasha:

कार्व्ड आउट एक अंग्रेजी का शब्द है जिसे किसी ऐसी प्रक्रिया के लिए प्रयोग किया जाता है जहां पर एक बड़ी वस्तु में से कोई छोटी वस्तु निकाली गई हो। विशेषकर इस शब्द का प्रयोग अलग किए गए स्थान के लिए किया जाता है। जहां पर बहुत ही ज्यादा संघर्ष करने के पश्चात एक जमीन का टुकड़ा हासिल किया गया हो। क्योंकि बड़े जमीन के टुकड़े पर जब किसी और व्यक्ति का शासन होता है परंतु उस पर अपना शासन कायम करने के लिए उसकी बड़ी जमीन में से एक टुकड़ा लिया जाता है तो इसे कहते हैं कार्व्ड आउट करना।

इस शब्द का प्रयोग भारत में मुख्य तौर पर नए राज्य, नए जिले या किसी नए स्थान के निर्माण के लिए किया जाता है। जैसे भारत में आंध्र प्रदेश से अलग होकर तेलंगाना राज्य बनाया गया है तो इसके लिए कहा जाता है कि आंध्र प्रदेश से कार्व्ड आउट होकर तेलंगाना राज्य बना है और इसके लिए तेलंगाना आंदोलन के लोगों को कई दशकों तक कड़ा संघर्ष करना पड़ा तब जाकर उन्हें आंध्र प्रदेश से अलग तेलंगाना राज्य प्राप्त हुआ इसलिए यदि कहा जाए कि तेलंगाना वासियों ने मेहनत से एक जमीन का टुकड़ा हासिल किया है तो यह कार्व्ड आउट शब्द का सही अर्थ होगा। इस प्रकार कार्व्ड आउट शब्द का प्रयोग वहां किया जाएगा जहां पर एक बड़ी जमीन के टुकड़े से कोई छोटा/ बराबर का अथवा बड़ा टुकड़ा अलग किया जाता है या प्राप्त किया जाता है। इसके अलावा किसी वस्तु को बड़ी वस्तु से अलग करना भी कार्व्ड आउट शब्द से दर्शाया जा सकता है।

शुद्ध रूप से कार्व्ड आउट का हिंदी में अर्थ होता है अलग करना, पृथक करना, मेहनत से कमाना, मेहनत से प्राप्त करना, परिश्रम कर कोई वस्तु हासिल करना इत्यादि

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...