सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

चिड़ी उड कां उड लिरिक्स का अर्थ | Chidi Udd Kaa Udd Lyrics Meaning in Hindi

चिड़ी उड कां उड पंजाबी गायक परमिश वर्मा द्वारा भगवान से काल्पनिक व हस्तमयप्रद तरीके से बात करते हुए गाया गया एक गाना है। इस गाने का पंजाबी लिरिक्स व हिंदी अर्थ निम्न है।

Parmish Verma's Song Chirri Udd Kaa Udd Lyrics Meaning & Translation in Hindi :

चिड़ी उड कां उड... होर रब्बा व्हाट्स गुड...

चिड़िया उड़... कौवा उड़... और भगवान... क्या कुछ अच्छा चल रहा है...?

हो विश मंगा मैं रब्बा तैथों... करके थोड़ी दलेरी जी...
हो रिच नू अज्ज्कल बाली... रूह जी करदी मेरी... होये...

हे भगवान तुझसे थोड़ी हिम्मत करके दुआ मांग रहा हूँ...
आज कल मेरा अमीर होने को बहुत दिल करता है...

बस सूट होण अरमानी दे... 20 -25 वर्साचे जी...
आ एलल वी, गुची वाले कपड़े घरे फड़ा जाण आपे जी...
ओ बिल गेट नाल ट्रम्प वी मित्रां दे कोल औंदा जांदा होवे...
बीमर, बेंज़ा, बेंटले दे नाल भरया पेया बरांदा होवे...

बस इतना ही कि कपड़े अरमानी (ब्रांड) के हों बीस पचीस वर्साचे के हों...
ये एल वी, गुची ब्रांड वाले मेरे घर कपड़े अपने आप दे जाएं...
बिल गेट्स और ट्रम्प भी मेरे पास आते जाते हों...
बीमर, बेंज और बेंटले जैसी लक्ज़री स्टाइलिश गाड़ियों से मेरा बरामदा भरा पड़ा हो...

ते 6X6 दा पिक़्क़ा 100 एकड़ विच लुधियाणे दे...
ते 300 विच अमरीका...
इक रावण दी लंका नालो वड्डा महल वी सोने दा...
तेरे सिर ते ऐश करा मैं की ऐ फ़ायदा रोने दा...

6 बाय 6 का पिक-उप ट्रक हो, 100 एकड़ ज़मीन लुधियाने में हो...
और 300 एकड़ अमरीका में हो...
एक रावण की लंका से भी बड़ा सोने का महल हो...
भगवान तेरे सिर पर मैं मजा करूँ...
आखिर रोने का क्या फायदा है...

हो चिट्टी लम्बोर्गिनी दे विच पा 21 इंच तू रिम भेजदे...
छोटे मोटे कमां नूं अल्लाद्दीन दा जिन्न भेजदे...
हो फिट होजां मैं बैठा बैठा मेरी थां किसे नूं जिम भेजदे...
मेरे खान नू पीजे खुल्ले, घर दे विच इक डोमिनो...
जे हथ पैंदा ओवर-सी तां वेगास विच कैसिनो...

सफ़ेद लम्बोर्गिनी में 21 इंच वाले रिम डालके भेज दो...
मैं बैठा बैठा फिट हो जाऊँ मेरी जगह किसी और को जिम भेज दो...
मेरे खाने के लिए ढेरों पिज़्ज़े घर में एक डोमिनो हो...
अगर ओवर-सी (इंटरनेशनल) तक पहुँच है तो वेगास में एक कसीनो भेज दो...

हो वंडर वुमन तों वी सोहणी मित्रां दे नाल बीबा होवे...
विच मिआमी झील कोल इक गोल्फ वाला टिब्बा होवे...

वंडर वुमन से भी सुन्दर मेरे साथ एक लड़की हो... मिआमी में झील के पास एक गोल्फ का क्लब हो...

जिड्डा होवे किड्ढा होवे, खेड-खेड ना रक़्क़ा मैं...
आह दुनिया ते जो हेटर मेरे बॉल चुक्कन नू रख़ा मैं...

कितना बड़ा हो इतना बड़ा हो कि मैं खेल खेल कर ना थकूं...
दुनिया पर जो मुझसे नफरत करने वाले हैं उन्हें बॉल उठाने के लिए रखूं मैं...

मस्ती दे विच कमला होके 2-2 रोलेक्सां लावां मैं...
ओ रंग बिरंगियां गड्डियां दे नाल मैचिंग लीड़े पावां मैं...
ते सब नू एह समझावां मैं...
के गेट मेरे नाल पिटबुल बन्ने पूछ हलाउंदे यारां नू...

मस्ती में मैं पागल बनके 2-2 रोलेक्स घड़ियाँ पहनूँ...
रंग बिरंगी गाड़ियों के साथ मैचिंग कपड़े पहनूं...
और सब को ये समझाऊं मैं, के मेरे दरवाजे पर पिटबुल बंधा है, जो मेरे दोस्तों को देख पूछ हिलाता है...

ओ... लाडी अग्गे की आ? वडण फेक न्यूजां वाले जाली पत्रकारां नूं...
फसल फूके ना किसे जट्ट दी, मूड कदे ना सैड होवे...
ओ... छोटी जेही इक होर विश मोटर ते हेलीपैड होवे...

अरे... लाडी आगे क्या है? झूठी खबर फैलाने वाले जाली पत्रकारों को काटे...
कभी किसी किसान की फसल ना जले... मूड कभी भी खराब ना हो...
एक और छोटी सी इच्छा है कि खेतों में पानी वाली मोटर के पास एक हेलीपैड हो...

ऍम वी ओएे... पैंदी ऐ फिर धक्क... चैंपियन?
ऍम वी भाई... पड़ रहा है ना इफ़ेक्ट फिर... मेरे चैंपियन...?

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...