सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

खिज़ां की रुत में शायरी का अर्थ | Khizan Ki Rut Mein Shayari Meaning in Hindi

खिज़ां की रुत में गुलाब लहज़ा... बना के रखना कमाल ये है...
हवा की ज़द में दिया जलाना... जला के रखना कमाल ये है...

पतझड़ (उदासी) के मौसम में भी खिले रहना... कमाल (अद्भुत/ अनोखापन/ हैरानी) की बात है...
चलती हवा में कोई दिया जलाए और फिर उसे जला के रखे... कमाल की बात है...

ज़रा सी लर्ज़िश पे तोड़ देते हैं सब ताल्लुक ज़माने वाले...
सो ऐसे वैसों से भी ताल्लुक... बना के रखना कमाल ये है...

जमाने वाले जरा सी बात (मतभेद) पर रिश्ते तोड़ देते हैं...
लेकिन ऐसे लोगों से भी रिश्ते बना कर रखना... कमाल की बात है...

किसी को देना ये मशवरा के... वो दुख बिछड़ने का भूल जाए...
और ऐसे लम्हे में अपने आँसू... छुपा के रखना कमाल ये है...

किसी को ये सलाह देना कि वो अलग होने का दुख भूल जाए...
लेकिन जब खुद को कोई छोड़ कर जाए तब अपने आँसू छिपा कर दिखाए... कमाल की बात है...

ख्याल अपना, मिज़ाज अपना, पसंद अपनी, कमाल ये है...
जो यार चाहे वो हाल अपना बना के रखना... कमाल ये है...

अपना ख्याल, अपना अंदाज, अपनी पसंद ये ही कमाल है...
और जैसा यार (महबूब/ हमसफ़र) चाहे वैसा ही खुद का हाल बना लेना... कमाल की बात है...

किसी की राह से खुदा की ख़ातिर, उठा के काँटे, हटा के पत्थर...
फिर उस के आगे निगाह अपनी झुका के रखना... कमाल ये है...

किसी की राहों पर से खुदा के लिए, काँटे (पीड़ा) उठा कर, पत्थर (रूकावटें) हटा कर...
उसके आगे नज़रें झुका लेना... कमाल की बात है...

वो जिस को देखे तो दुख का लश्कर भी लड़खड़ाए, शिकस्त खाए...
लबों पे अपने वो मुस्कुराहट, सजा के रखना... कमाल ये है...

वो जिस को देख कर दुखों का पहाड़ भी, लड़खड़ा जाए, हार जाए...
ऐसी हँसी अपने होंठों पर सजा कर रखना... कमाल की बात है...

हज़ार ताकत हो, सौ दलीलें हों, फिर भी लहज़े में आज़जी से...
अदब की लज़्ज़त, दुआ की खुशबू, बसा के रखना कमाल ये है....

हज़ार ताकतें हों, सौ तर्क हों, फिर भी नरम लहजे में...
कायदे (शिष्टाचार) का स्वाद और दुआ की महक, बसा के रखना, कमाल की बात है...

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...