सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

ओवरड्राफ्ट का अर्थ | Overdraft Meaning in Hindi

ओवरड्राफ्ट एक बैंकिंग सुविधा होती है जिसके अंतर्गत कोई भी व्यक्ति अपने बैंक अकाउंट से उतना पैसा निकाल सकता है जितना पैसा उसके बैंक अकाउंट में होता नहीं है यानी कि अपने बैंक में पड़ी सीमित राशि से अधिक राशि निकालना ओवरड्राफ्ट कहलाता है। बहुत से बैंक ओवरड्राफ्ट की सुविधा देते हैं जैसे मान लीजिए अभी आपके अकाउंट में 1 लाख रुपए हैं लेकिन आप डेढ़ लाख रुपए निकाल रहे हैं तो इसे कहा जाएगा ओवरड्राफ्ट। इसके लिए बैंक आपको यह विशेष सुविधा देता है। आप अपने व्यापार के आधार पर ओवरड्राफ्ट की लिमिट को घटा बढ़ा सकते हैं यह पूर्णता बैंक के नियमों पर डिपेंड करता है कि वह कितने ओवरड्राफ्ट सुविधा दे रहा है बहुत से बैंक यह सुविधा केवल अपने देश मे देते हैं और बहुत से बैंक यह सुविधा विदेशी स्तर पर भी देते हैं।

ओवरड्राफ्ट की सुविधा का फायदा तब होता है जब किसी व्यक्ति को पैसे की बहुत अधिक आवश्यकता हो लेकिन उसके बैंक अकाउंट में एक सीमित राशि पड़ी हो। ऐसी स्थिति में वह व्यक्ति ओवरड्राफ्ट सेवा की सहायता से अपने अकाउंट में रखी गई राशि के शून्य होने के बावजूद भी पैसे निकाल सकता है। यह पैसे उसे बैंक द्वारा प्रदान किए जाते हैं। यह सुविधा विशेषकर व्यापारियों को दी जाती है जिनका उपभोक्ताओं या वेंडर से पैसा आने में थोड़ा समय लगता है। मान लीजिए किसी व्यापारी का पैसा अगले माह आना है और उसे अभी पैसे की सख्त आवश्यकता है तो वह इस सेवा का प्रयोग कर सकता है और जब अगले माह उसके पैसे आएंगे तो वह बैंक को इन्हें मामूली ब्याज सहित वापिस लौटा देगा। बहुत से व्यापारी इस सुविधा के चलते बैंक की तरफ आकर्षित होते हैं।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...