सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

सूट पंजाबी लिरिक्स का अर्थ | Suit Punjabi Lyrics Meaning in Hindi

सूट पंजाबी गायक जस्स मानक द्वारा पंजाबी सूट पहने हुए लड़की की तारीफ करते हुए गाया गया एक गाना है। इस गाने का पंजाबी लिरिक्स व हिंदी अर्थ निम्न है।

Jass Manak's Song Suit Punjabi Lyrics Meaning & Translation in Hindi :

ओ सूट आ पंजाबी जट्टी...
पाई फिरदी...
सारा डाउनटाउन पीछे...
लाई फिरदी...

पंजाबी जट्टी (पंजाबी लड़की) पंजाबी सूट
पहन कर घूम रही है...
उसने सारा डाउनटाउन पीछे लगा रखा है...

हो रोणकी सुबा दी फिरे...
हस खेड़ के...
मैं देखी नी कदे चुन्नी...
लाही सिर दी...

वह खुशमिजाज स्वभाव की है और हँसती खेलती हुई घूम रही है...
मैंने उसके सिर से चुन्नरी कभी उतरी हुई नही देखी...

ओ शनिवार नूं टोरंटो विच...
मारे गेड़ियाँ...
लब्ब दी आ पक्के ओह...
टिकाणे यार दे...

वो शनिवार को टोरंटो में चक्कर लगाती है...
अपने यार के पक्के ठिकाने ढूंढती है...

मोडां उत्ते खड़ कुड़ी टाइम चक दी...
कहँदी कड दे आ जान रिम तेरी कार दे...

मोड़ पर खड़ी होकर लड़की आने जाने का टाइम नोट करती है...
कहती है तेरी कार के रिम जान निकालते हैं...

तेरा गोरा गोरा रंग करे कहर गोरिए...
मारे मुंडयां दे दिलां उत्ते फायर गोरिए...

गोरी तेरा गोरा रंग कहर ढाता है...
और लड़कों के दिलों पर फायर करता है...

तेरी अखां दे इशारे ने दिल लुटया...
अदे टाउन च पवाते साडे वैर बल्लीए...

तेरी आँखों के इशारे ने दिल लूट कर...
हमारी आधे शहर में दुश्मनी करवा दी है...

माणक नूं पटट्णे लई भेजे ऑफ़रां...
एनी छेती नईयो कित्ते जट्ट दिल हारदे...

माणक (जस्स मानक) को पटाने के लिए ऑफर भेज रही है...
इतनी जल्दी जट्ट दिल नहीं हारते...

हो एह वी धालीवाल निरा आ बारूद जट्टीए...
मुंडा माणकां दा पट्टे ना खरूद जट्टीए...
सोने जेहा चक्की फिरां दिल नखरो...
जट्ट पांवे आ सुबा दा थोड़ा रूड जट्टीए...

ये धालीवाल (एक नाम) भी पूरा बारूद है...
लड़का मानकों का कभी गुंडागर्दी नहीं करता...
दिल सोने जैसा लेके घूम रहा हूँ...
हालांकि स्वभाव मेरा जरा गर्म है...

मित्तरां दे दिल बड़े औखे जित्तणे...
सोची ना तूं जट्ट फोकियाँ ही मारदे...

हमारा दिल जीतना बड़ा मुश्किल काम है...
मत सोचना की जट्ट फेंक रहा है...

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय