सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

हाथ कंगन को आरसी क्या का अर्थ | Hath Kangan Ko Aarsi Kya Meaning in Hindi

हाथ कंगन को आरसी क्या एक लोकोक्ति है तथा मूल रूप से आज से 500 वर्ष पूर्व भारत पर शासन करने वाले मुगलों के समय से जुड़ी है। हाथ कंगन को आरसी क्या और पढ़े लिखे को फ़ारसी क्या वास्तव में ये दो लोकोक्तियाँ हैं जिन्हें आपस मे जोड़ दिया गया है इसलिए इन दोनों लोकोक्तियों को अलग-अलग समझना आवश्यक है।

पहली लोकोक्ति है हाथ कंगन को आरसी क्या... यहाँ आरसी शब्द का अर्थ होता है आईना (शीशा) अर्थात यदि हाथ में कंगन पहना है तो उसे आईने की जरूरत नहीं। यह हमें प्रत्यक्ष रूप से दिख रहा है। इसलिए हाथ कंगन को आरसी क्या... लोकोक्ति का अर्थ निकलता है "प्रत्यक्ष को प्रमाण की आवश्यकता नहीं होती" जो हमें प्रत्यक्ष ही दिख रहा है उसे आईने में देखने या प्रमाणित करने की कोई आवश्यकता नहीं होती।

दूसरी लोकोक्ति है पढ़े लिखे को फ़ारसी क्या... यहाँ पर फ़ारसी भाषा को दो कारणों से जोड़ा गया है पहला इसलिए क्योंकि यह शब्द आरसी शब्द से मेल खाता है तथा दूसरा इसलिए क्योंकि मुगलों के समय में फ़ारसी को राजभाषा का दर्जा प्राप्त था। इसलिए पढ़े लिखे भारतीयों को भी यह भाषा सीखनी पड़ती है। आम जनों में धीरे-धीरे यह बात फैल गई कि जो पढा लिखा है वह फ़ारसी अवश्य जानता है और कहा जाने लगा कि पढ़े लिखे व्यक्ति के लिए फ़ारसी सीखना कोई बड़ी बात नहीं। अर्थात वह व्यक्ति जो ज्ञानी है उसके लिए कुछ भी मुश्किल नहीं होता। फ़ारसी शब्द यहाँ मुश्किल ज्ञान के पर्यायवाची के रूप में प्रयोग किया गया है।

इस प्रकार हाथ कंगन को आरसी क्या का मतलब होता है "प्रत्यक्ष को प्रमाण की आवश्यकता नहीं होती" और पढ़े लिखे को फ़ारसी क्या का मतलब होता है "ज्ञानी व्यक्ति के लिए कुछ भी मुश्किल नहीं होता"

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...