सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

मेट्रोलाइट का अर्थ | Metrolite Meaning in Hindi

आपने अपने मोबाइल में देखा होगा कि फेसबुक के लिए Facebook Lite, ट्विटर के लिए Twitter Lite, इंस्टाग्राम के लिए Insta Lite इत्यादि बहुत सी एप्लीकेशन मौजूद हैं। हर एक सफल ऑनलाइन वेबसाइट अपने लिए दो एप्लीकेशन लांच करती है। जिसमें से एक एप्लीकेशन का हैवी वर्जन होता है जो अधिक MB का होता है और दूसरा वर्जन लाइट होता है जो कम MB का होता है। इन दोनों वर्जन में मुख्य अंतर यह होता है कि जो हैवी वर्जन है वह ज्यादा डेटा यूज करता है वहीं जो लाइट वर्जन है वह कम डाटा यूज करता है। दूसरा अंतर यह है कि यदि आपके मोबाइल की कैपेसिटी कम है तो हैवी वर्जन उसमें हैंग करेगा लेकिन जो लाइट वर्जन है वह आपके मोबाइल में हैंग नहीं करेगा। इसलिए लाइट वर्जन लांच किया जाता है ताकि जो छोटे मोबाइल हैं उनमें बिना किसी परेशानी के ऑनलाइन वेबसाइट की सेवाओं का एप्लीकेशन के जरिए प्रयोग किया जा सके। ऑनलाइन वेबसाइटों के इसी मॉडल की तर्ज पर भारत सरकार मेट्रोलाइट की सेवा लेकर आई है। इसके अनुसार वे स्थान जहां पर कम लोग ट्रेनों में सफर करते हैं वहां पर बड़ी मेट्रो लेन की बजाए इसका लाइट वर्जन लाया जाएगा।

मेट्रोलाइट साधारण मेट्रो से छोटी होगी और इसमें डिब्बों की कुल संख्या केवल तीन होगी। वहीं यात्रियों को बिठाने की कैपेसिटी भी केवल 300 यात्रियों की होगी। इसके अलावा जो इसकी मेंटेनेंस (रखरखाव) का खर्चा है वह भी कम होगा। इसलिए छोटे शहर है जहां पर कम लोग ट्रेनों में यात्रा करते हैं वहां पर मेट्रो की सुविधा दी अवश्य जाएगी लेकिन यह सुविधा आम मेट्रो के अपेक्षा कम लागत वाली होगी। ताकि छोटे शहरों के लोगों की आवश्यकता भी पूरी हो जाए और सरकार पर भी अधिक भार न पड़े। वहीं क्योंकि मेट्रोलाइट आकार में छोटी है इसलिए इसकी देखरेख का खर्चा और स्थापित किए जाने का खर्चा भी कम आएगा। सरकार की इसी प्रस्तावित मेट्रो को मेट्रोलाइट के नाम से जाना जाता है।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...