किसी व्यक्ति को हिम्मत बंधाने के लिए अक्सर अंग्रेजी के इस मुहावरे का प्रयोग किया जाता है जब हमें किसी को यह कहना हो कि "हिम्मत मत हारो और डटे रहो" तो हम उसे अंग्रेजी भाषा में कह सकते हैं "हैंग इन देयर" अर्थात परिस्थितियों से हार मानकर पीछे मत हटो डटे रहो। इस मुहावरे का स्थान पर हम अंग्रेजी के "डोंट गिव अप" शब्द का प्रयोग भी कर सकते हैं। डोंट गिव अप का भी यही मतलब होता है कि "हार मत मानो डटे रहो और परिस्थियों से लड़ते रहो"
* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"
टिप्पणियाँ
एक टिप्पणी भेजें