सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

H1B वीजा का अर्थ | H1B Visa Meaning in Hindi

आज इस आर्टिकल में हम H1B वीजा के बारे में जानेंगे। अमेरिका द्वारा इस वीजा को स्थगित किए जाने की आशंका के चलते यह वीजा इस समय सुर्खियों में बना हुआ है।

दरअसल जो लोग सयुंक्त राज्य अमेरिका में नौकरी करना चाहते हैं उनके लिए H1B वीजा बहुत अधिक महत्व रखता है।

H1B वीजा एक वर्किंग वीजा है जिसकी जरूरत विदेशियों को अमेरिका में काम करने के लिए पड़ती है। इस वीजा के जरिए अमेरिकी कंपनियां दूसरे देशों के कामगारों को अपने यहाँ नौकरी देती हैं।

H1B वीजा भारत में काफी लोकप्रिय है भारत के ज्यादातर आईटी प्रोफेशनल्स इसी वीजा का प्रयोग कर अमेरिका में नौकरी करने जाते हैं।

H1B वीजा की लोकप्रियता का सबसे बड़ा कारण है इसकी कम रिक्वायरमेंट्स का होना। यह वीजा प्राप्त करने के लिए केवल कॉलेज डिग्री व वर्किंग एक्सपीरियंस की आवश्यकता होती है। हालांकि इसके लिए अमेरिकी कंपनी की ओर से काम करने के लिए ऑफर लैटर आना अनिवार्य होता है जिसे प्राप्त करना प्रोफेशनल्स के लिए ज्यादा मुश्किल काम नही है।

H1B वीजा के लिए आवेदक सीधा आवेदन नही कर सकता बल्कि आवेदक की ओर से कंपनी इस वीजा के लिए आवेदन करती है।

भारतीय कंपनियां H1B वीजा के माध्यम से ही अपने यहाँ ऐसे कामगारों को भर्ती करती हैं जिन्हें वे भविष्य में प्रोजेक्ट्स के लिए अमेरिका भेजना चाहती हों।

शुरू में H1B वीजा 3 वर्षों के लिए दिया जाता है लेकिन इसे बाद में 6 वर्षों तक बढ़ाया जा सकता है।

H1B वीजा की सबसे बड़ी खासियत है कि इसके समाप्त होने के बाद व्यक्ति अमेरिकी नागरिकता के लिए आवेदन कर सकता है। इस बीच उसे योग्यता अनुसार ग्रीन कार्ड दे दिया जाता है।

H1B वीजा धारक वीजा की अवधि तक अपने परिवार को भी अमेरिका ले जा सकता है।

H1B वीजा असीमित लोग नही ले सकते प्रत्येक वर्ष अमेरिका केवल 65 हजार प्रोफेशनल्स को ही यह वीजा देता है। इसके अतिरिक्त 20 हजार H1B वीजा उन प्रोफेशनल्स को अलग से दिए जाते हैं जो अमेरिकी कॉलेज से डिग्री हासिल करते हैं।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...