सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

द्विध्रुवी विकार का अर्थ | Bipolar Disorder Meaning in Hindi

हाल ही में फिल्म अभिनेता सुशांत सिंह राजपूत के तथाकथित आत्महत्या मामले में एक नया मोड़ आया है।

अभिनेता की थेरेपिस्ट रही सुसान वॉकर के अनुसार सुशांत आत्महत्या से पहले बाइपोलर डिसऑर्डर से जूझ रहे थे। लेकिन ये बाइपोलर डिसऑर्डर होता क्या है आइए जानते हैं।

बाइपोलर डिसऑर्डर को हिंदी में द्वीध्रुवी विकार कहा जाता है।

बाइपोलर डिसऑर्डर एक गंभीर प्रकार का मानसिक रोग है जो मनोदशा में विकार उतपन्न करता है। इस रोग से ग्रसित रोगी की मनोदशा बारी-बारी से दो विपरीत अवस्थाओं में जाती रहती है।

एक मनोदशा को सनक (Mania) और दूसरी मनोदशा को अवसाद (Depression) कहते हैं। हालांकि इन दोनों अवस्थाओं के बीच व्यक्ति कुछ समय के लिए सामान्य भी हो सकता है।

पहले देखते हैं पहली अवस्था यानी कि सनक/ Mania को : सनक की मनोदशा में रोगी अति-आशावादी हो जाता है और अपने बारे मे बढ़ी-चढ़ी धारणाएं रखने लगता है (जैसे मैं बहुत धनी, क्रिएटिव या शक्तिशाली हूँ इत्यादि) तथा बिना सोचे समझे कोई भी बड़ा निर्णय ले सकता है।

इस अवस्था में व्यक्ति अति-क्रियाशील हो जाता है तथा आवश्यकता से अधिक बात करने लगता है तथा उसके विचार तेज गति से बदलने लगते हैं। रोगी सोना नहीं चाहता या सोने की आवश्यकता महसूस नही करता। हालांकि अलग-अलग व्यक्तियों में दिखने वाले लक्षणों में थोड़ा बहुत अंतर हो सकता है।

अब देखते हैं दूसरी अवस्था यानी कि (अवसाद/ Depression) को : अवसाद की मनोदशा में रोगी उदास रहता है उसको थकान महसूस होती रहती है। वो बिना किसी बात के ही सभी बुरी परिस्थितियों के लिए अपने आप को दोषी मानने लगता है तथा जीवन को लेकर आशाहीन हो जाता है।

उसका रोने का मन करता है तथा वो लोगों से नजरें मिलने में संकोच महसूस करने लगता है। इस अवस्था में आत्महत्या के ख्याल आना भी शामिल है तथा स्थिति ज्यादा गंभीर होने पर व्यक्ति स्वयं को हानि भी पहुँचा सकता है।

बाइपोलर डिसऑर्डर बीमारी वैश्विक आबादी के लगभग 0.8% भाग को प्रभावित करती है। इसे मैनिक-डिप्रेसिव बीमारी के रूप में भी जाना जाता है।

इस बीमारी से ग्रसित होने का कारण आसपास के माहौल, अनुवांशिकी तथा मस्तिष्क से सबंधित अन्य समस्याओं को माना जाता है।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...