सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

एडीआर की फुल फॉर्म और मतलब ADR Full Form & Meaning in Hindi

ADR एक संस्था है जो भारत में जितने भी चुनाव होते हैं उनके बारे में जानकारी मुहैया करवाती है। चुनावों में जो भी प्रत्याशी भाग लेते हैं या जितने भी विधायक और सांसद देश मे हैं उनका बैकग्राउंड क्या है। यानी कि उन्होंने क्या पढ़ाई की हुई है, उनके खिलाफ किस प्रकार के अपराधिक मामले दर्ज हैं और उनकी कुल संपत्ति कितनी है। इन सब की जानकारी ADR उपलब्ध करवाती है और यह जानकारी एडीआर इलेक्शन कमीशन ऑफ इंडिया की वेबसाइट से प्राप्त करती है।

ADR की फुल फॉर्म हैओ एसोसिएशन फॉर डेमोक्रेटिक रिफॉर्म्स और इसकी स्थापना वर्ष 1999 में हुई थी। वर्ष 1999 में एक ग्रुप IIM अहमदाबाद के प्रोफेसर के एक ग्रुप द्वारा इसकी स्थापना को गई थी। इस ग्रुप ने वर्ष 1999 में दिल्ली हाईकोर्ट में एक जनहित याचिका दायर की थी जिसमें उन्होंने पूछा था कि क्या भारत के चुनावों में भाग लेने वाले प्रत्याशियों को अपने आर्थिक, आपराधिक (यदि कोई है) और शैक्षणिक बैकग्राउंड के बारे में पूरी जानकारी देनी चाहिए और इस जनहित याचिका के आधार पर सुप्रीम कोर्ट ने वर्ष 2002 और बाद में वर्ष 2003 में यह अनिवार्य कर दिया कि जितने भी प्रत्याशी चुनावों में भाग लेंगे उनके लिए यह आवश्यक है कि वे अपना आपराधिक, आर्थिक और शैक्षणिक ब्यौरा दें। और इस के बारे में एक एफिडेविट बनाकर चुनाव आयोग के पास जमा करें। आज इसी एफिडेविट के माध्यम से दी गई जानकारी के आधार पर एडीआर रिपोर्ट पब्लिश करता है जिसमें वह बताता है कि जितने भी लोग मंत्रिमंडल में शामिल है या जितने भी विधायक है या सांसद हैं उनका आपराधिक, शैक्षणिक और आर्थिक बैकग्राउंड क्या है। एडीआर इस कार्य को वर्ष 2002 से नेशनल इलेक्शन वॉच के साथ मिलकर कर रहा है और इसका उद्देश्य है चुनावों में ज्यादा से ज्यादा ट्रांसपेरेंसी और अकाउंटेबिलिटी लेकर आना।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...