सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

e-RUPI Meaning in Hindi | ई-रूपी क्या है?

हाल ही में प्रधानमंत्री मोदी द्वारा 2 अगस्त 2021 को वीडियो कॉन्फ्रेंसिंग के जरिए e-RUPI प्लेटफॉर्म लांच किया है।

e-RUPI डिजिटल करेंसी की ओर एक कदम है लेकिन यह डिजिटल करेंसी नही है।

e-RUPI को नेशनल पेमेंट्स करपोरेशन ऑफ इंडिया (NPCI) व इसके सहयोगी मंत्रालयों द्वारा विकसित किया गया है।

आने वाले समय में समाज कल्याण सेवाएं e-RUPI के माध्यम से दी जाएंगी।

e-RUPI एक वाउचर पर आधारित टेक्नोलॉजी है अर्थात यदि आपको किसी ने e-RUPI के माध्यम से भुगतान किया है तो आपको एक डिजिटल वाउचर मिलेगा।

यह वाउचर एक SMS या QR कोड के रूप में होगा।

e-RUPI किसी व्यक्ति विशेष तथा उद्देश्य विशेष को पूर्ण करने हेतु विकसित किया गया है ठीक वैसे ही जैसे कोई संस्था अपने सदस्यों को वाउचर देती है किसी विशेष उद्देश्य हेतु।

इस प्रकार यह एक प्रीपेड वाउचर है जिसे आप वहां जाकर रिडीम कर सकते हैं जहां पर इस वाउचर को मान्य किया जाएगा।

मौजूदा समय में 8 बैंक e-RUPI वाउचर को जारी व रिडीम कर सकते हैं।

ये 8 बैंक हैं स्टेट बैंक ऑफ इंडिया, HDFC बैंक, एक्सिस बैंक, पंजाब नेशनल बैंक, बैंक ऑफ बड़ौदा, केनरा बैंक, इंडसइंड बैंक और ICICI बैंक।

सरकार इस वाउचर के माध्यम से सब्सिडी देने का विचार कर रही है।

सरकार के अलावा निजी कंपनिया भी बैंकों के साथ मिलकर e-RUPI वाउचर जारी कर सकेंगे।

इस वाउचर को रिडीम करने की सुविधा हेतु लाभार्थी के मोबाइल में SMS या QR कोड भेजा जा सकेगा।

यह अन्य तरीकों की तरह ऑनलाइन नही है इसलिए इसमें ना तो इंटरनेट की आवश्यकता है ना ही कार्ड की।

SMS के माध्यम से बिना स्मार्टफोन के भी लाभार्थी इस वाउचर का प्रयोग कर सकेंगे।

इस वाउचर के माध्यम से मिलने वाले पैसे का प्रयोग केवल उसी उद्देश्य के लिए किया जा सकेगा जिस उद्देश्य के लिए वाउचर जारी किया गया होगा।

इसका प्रयोग दवा, सब्सिडी, फटीलीज़र्स इत्यादि में किया जा सकेगा।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...