सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

Mahakavya Meaning in Hindi

महाकाव्य जिसे सर्गबंध भी कहा जाता है।

शास्त्रीय संस्कृत में भारतीय महाकाव्य कविता की एक शैली है।

इसमें सर्गों का निबंधन होता है।

इस शैली में दृश्यों, प्रेम, युद्धों आदि के अलंकृत और विस्तृत विवरणों की विशेषता है।

इसे संस्कृत साहित्य का सबसे प्रतिष्ठित रूप माना जाता है।

महाकाव्य प्रबंध काव्य का भेद है इसमें प्राचीन इतिहास की कथावस्तु होती है।

महाकाव्य में श्रृंगार, शांत या वीर रस में से कोई प्रमुख रस प्रधान रस होता है।

इसके कुछ विशेष उदाहरण हैं कुमारसम्भवम् और किरातार्जुनीयम्

इस शैली में 15 से 30 सर्ग और 1500 से 3000 छंद के संग्रह को महाकाव्य माना जाता है हालाकिं ये महाकाव्य महाभारत और रामायण जैसे विशाल महाकाव्यों से बहुत छोटे हैं।

रामायण में (500 सर्ग, 24000 छंद) और महाभारत में (लगभग 100000 छंद) हैं।

महाकाव्य की विशेषता है कि इसमें सदैव 8 से ज्यादा सर्ग होते हैं।

इसमें नायक धीरोदात्त, महान एंव उदार होना चाहिए और प्रारंभ में देवी देवताओं की आराधना होनी चाहिए।

इसके साथ ही महाकाव्य रचना में कथावस्तु क्रमबद्ध व सूत्रात्मक होनी चाहिए।

एक महाकाव्य में समस्त जीवन का अंकन होना चाहिए।

हिंदी के महाकाव्यों के उदाहरण के रूप में हम रामधारी सिंह दिनकर के कुरूक्षेत्र,जयशंकर प्रसाद के कामायनी, मोहनलाल महतो के आर्यावर्त, गुरूभक्त सिंह के नूरजहां, श्याम नारायण पांडेय के हल्दीघाटी, हरदयाल सिंह के दैत्यवंश,अंबिका प्रसाद 'दिव्य' के गांधी पारायण,डॉ॰ बलदेव प्रसाद मिश्र के साकेत संत, मैथिलीशरण गुप्त के साकेत औरकेशवदास के रामचंद्रिका को देख सकते हैं।

वहीं संस्कृत के महाकाव्य हैं वाल्मीकि द्वारा रचित रामायण, वेद व्यास द्वारा रचित महाभारत, श्री हर्ष द्वारा रचित नैषधीय चरित, कालिदास द्वारा रचित कुमारसंभव, भारवि द्वारा रचित किरातार्जुनीयम्, कालिदास द्वारा रचित रघुवंश, माघ द्वारा रचित शिशुपाल वध, अश्वघोष द्वारा रचित बुद्धचरित आदि को देख सकते हैं।

कुमारसम्भव, रघुवंश, कीरातार्जुनीयम्, नैषधचरित और शिशुपालवध को सयुंक्त रूप से 'पंचमहाकाव्य' कहा जाता है।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...