सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

Voter Turnout meaning in Hindi | वोटर टर्नआउट का अर्थ

जब हम किसी भी चुनाव के बारे में सुनते हैं तो हमें एक शब्द बार-बार सुनने को मिलता है और वह शब्द है वोटर टर्नआउट मीडिया में बार-बार इस शब्द का जिक्र आता है कि उस राज्य में वोटर टर्नआउट कम है या उस राज्य में ज्यादा है, लेकिन यह वोटर टर्नआउट आखिर होता क्या है, आज हम इस आर्टिकल में यही जानेंगे कि टर्नआउट या जिसे वोटर टर्नआउट के नाम कहा जाता है यह क्या होता है

दरअसल जहां पर भी चुनाव होता है चाहे वह कोई देश हो या राज्य वहां पर मतदाताओं की एक निश्चित संख्या होती है, जो हजारों में भी हो सकती है और लाखों में भी, लेकिन ऐसा कभी नहीं होता कि जितनी संख्या में एक स्थान पर मतदाता होते हैं उतनी ही संख्या में वो वोट भी डालने जाते हैं, वोट डालने वाले मतदाताओं की संख्या कुल मतदाताओं से कम ही होती है, तो ऐसे में यहां पर एक प्रतिशत निकाला जाता है, मान लीजिए मतदाताओं की कुल संख्या 1000 है, लेकिन जब वोटिंग होती है, तो केवल 800 मतदाता ही यहां पर वोट देते हैं, तो ऐसे में 1000 में से 800 मतदाताओं का प्रतिशत निकाला जाता है, जो कि 80% बनेगा, यहां पर यह जो प्रतिशत मिला है इसे ही वोटर टर्नआउट कहा जाता है, इसका अर्थ यह हुआ कि मतदान देने वाले मतदाता कुल मतदाताओं की संख्या के 80% हैं, किसी भी राज्य, देश या स्थान पर वोटर की संख्या के प्रतिशत में जब हम वोटर टर्नआउट निकालते हैं

इस प्रकार जितने मतदाता वास्तव में मतदान में हिस्सा लेते हैं उनकी संख्या के आधार पर निकाले गए प्रतिशत को वोटर टर्नआउट कहा जाता है, भारत की बात की जाए तो भारत का राष्ट्रीय स्तर पर टर्नआउट 67% है, तो वहीं यदि गोवा या मणिपुर जैसे राज्यों की बात की जाए तो वहां पर वोटर टर्नआउट 80 से 90% के बीच रहता है, यानी कि यहां पर प्रत्येक 100 में से लगभग 85 लोग मतदान में भाग लेते हैं, जबकि उत्तर प्रदेश जैसे राज्यों में यह आंकड़ा 65% के आसपास होता है

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

आमी तोमाके भालोबाशी का अर्थ - Ami Tomake Bhalobashi Meaning in Hindi

* आमी तोमाके भालोबाशी बंगाली भाषा का शब्द है। * इसका हिंदी में अर्थ होता है "मैं तुमसे प्यार करता/ करती हूँ। * इस शब्द का प्रयोग हिंदी फिल्मों और गानों में बंगाली टच देने के लिए किया जाता है। * आमी तोमाके भालोबाशी में "तोमाके" का अर्थ होता है "तुमको" इसे "तोमे" के साथ भी बोला जा सकता है अर्थात "आमी तोमे भालोबाशी" का अर्थ भी "मैं तुमसे प्यार करता हूँ" ही होता है। * अपने से उम्र में बड़े व्यक्ति जैसे माता-पिता को बंगाली में यह शब्द कहते हुए "तोमाके" शब्द को "अपनके" बोला जाता है जैसे : आमी अपनके भालोबासी" * अंग्रेजी में इसका अर्थ आई लव यू होता है। * अगर बोलना हो कि "मैं तुमसे (बहुत) प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "आमी तोमाके खूब भालोबाशी" * वहीं अगर बोलना हो " तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ" तो कहा जाएगा "तुमी जानो; आमी तोमाके भालोबाशी"

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान दोहे का अर्थ Karat Karat Abhyas Ke Jadmati Hot Sujan Doha Meaning in Hindi

करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान मध्यकालीन युग में कवि वृंद द्वारा रचित एक दोहा है यह पूर्ण दोहा इस प्रकार है "करत करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान; रसरी आवत जात ते सिल पर परत निसान" इस दोहे का अर्थ है कि निरंतर अभ्यास करने से कोई भी अकुशल व्यक्ति कुशल बन सकता है यानी कि कोई भी व्यक्ति अपने अंदर किसी भी प्रकार की कुशलता का निर्माण कर सकता है यदि वह लगातार परिश्रम करे। इसके लिए कवि ने कुए की उस रस्सी का उदाहरण दिया है जिस पर बाल्टी को बांध कर कुए से पानी निकाला जाता है। बार-बार पानी भरने के कारण वह रस्सी कुए के किनारे पर बने पत्थर पर घिसती है तथा बार-बार घिसने के कारण वह कोमल रस्सी उस पत्थर पर निशान डाल देती है क्योंकि पानी भरने की प्रक्रिया बार बार दोहराई जाती है इसलिए वह रस्सी पत्थर निशान डालने में सफल हो जाती है। यही इस दोहे का मूल है इसमें यही कहा गया है कि बार-बार किसी कार्य को करने से या कोई अभ्यास लगातार करने से अयोग्य से अयोग्य व मूर्ख से मूर्ख व्यक्ति भी कुशल हो जाता है। इसलिए व्यक्ति को कभी भी अभ्यास करना नहीं छोड़ना चाहिए। इस दोहे के लिए अंग्रेजी में एक वाक्य प्रय

जिहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश का अर्थ | Zihale-E-Miskin Mukun Ba Ranjish Meaning in Hindi

"जिहाल-ए -मिस्कीन मकुन बरंजिश" पंक्ति हिंदी फिल्म गुलामी में गए गए गीत के चलते प्रचलित हुई है। यह गीत प्रसिद्ध कवि अमीर ख़ुसरो द्वारा रचित फ़ारसी व बृजभाषा के मिलन से बनी कविता से प्रेरित है। यह कविता मूल रूप में इस प्रकार है। ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां... कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऐ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां... इस मूल कविता का अर्थ है : आँखे फेरके और बातें बनाके मेरी बेबसी को नजरअंदाज (तगाफ़ुल) मत कर... हिज्र (जुदाई) की ताब (तपन) से जान नदारम (निकल रही) है तुम मुझे अपने सीने से क्यों नही लगाते... इस कविता को गाने की शक्ल में कुछ यूँ लिखा गया है : जिहाल-ए -मिस्कीं मकुन बरंजिश , बेहाल-ए -हिजरा बेचारा दिल है... सुनाई देती है जिसकी धड़कन , तुम्हारा दिल या हमारा दिल है... इस गाने की पहली दो पंक्तियों का अर्थ है : मेरे दिल का थोड़ा ध्यान करो इससे रंजिश (नाराजगी) न रखो इस बेचारे ने अभी बिछड़ने का दुख सहा है...